This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[FR] Documentation statuts
#11
The pleasure is mine :-)

I don't think a french subforum is a priority. I think that Frenchman interested in such subject understand English.
Thanks anyway

I think the priority is to aswer quickly the questions asked (some of mine from march still don't have aswers), that will help.
Reply
#12
Bonjour
Je ne vois plus de messages depuis 2018 de JeanRCA qui s'occupe de la traduction en français.
Je pratique l'anglais et je peux donc l'aider dans la correction de ses traductions et aussi prendre en charge la traduction de certains chapitres si lui et/ou vous le souhaitez.
J'ai dejà traduit pour une apllication GPS de randonnée Viewranger il y a quelques années car la traduction Google traduction comportait des erreurs de sens. Depuis ils ont bien évolué en intégrant des salariés français je crois.
J'ai implanté Openplotter sur un Raspberry pi 3b+. Il y a 2 ans celà ne fonctionnait pas sur mon bateau pour un probleme d'alimentaion bien connu.
L'été dernier j'ai réussi à le faire fonctionner avec une alimentation ajustable. Il faut 5,3v pour ne pas etre sous-alimenté.
Je l'ai couplé sur ma VHF sans gps. Openplotter lui envoie la position GPS du dongle glonass et en retour la VHF renvoie l'AIS.
Voilà ce que je vous propose.
If you whish it I can translate this message in english.
Regards
Francis
Reply
#13
Bonjour Francis

Nous avons décidé de ne pas traduire la documentation d'OpenPlotter 2. Nous avons essayé de maintenir des traductions dans le passé et c'est impossible pour nous. OP est un projet vraiment dynamique et même nous n'avons pas le temps d'écrire la documentation source. Il nous est impossible de coordonner les traducteurs. Nous avons décidé de suivre la même stratégie qu'OpenCPN: une seule documentation schématique et concise en anglais pour les utilisateurs "introduits". Dans le cas d'OpenCPN, il y a des personnes chargées de produire des manuels, des tutoriels ou des vidéos plus détaillés dans leurs langues. Ils sont libres d'écrire ce qu'ils veulent en se basant sur les documents officiels. Cela fonctionne pour OpenCPN, pourquoi pas pour OpenPlotter? En français, vous avez un bon exemple avec Gilletarom et ses manuels.

Ceci est la nouvelle page de documentation officielle. Nous avons commencé à écrire cette semaine: https://openplotter.readthedocs.io/en/latest/
Et voici la page de traduction du logiciel: https://crowdin.com/project/openplotter
Reply
#14
Bonjour Francis,
Ton message me fait vraiment plaisir, car je me suis impliqué fortement dans la traduction en Français, mais dans une solitude quasi totale.
Je confirme que le projet n'arrive pas à coordonner les efforts de traducteurs, quasi aucune de mes questions n'a reçu de réponse. Au bout d'un moment, il n'y a pas grand chose à faire.
Reply
#15
Nous acceptons des idées ou des propositions
Reply
#16
(2020-01-17, 07:47 PM)JeanRCA Wrote: Bonjour Francis,
Ton message me fait vraiment plaisir, car je me suis impliqué fortement dans la traduction en Français, mais dans une solitude quasi totale.
Je confirme que le projet n'arrive pas à coordonner les efforts de traducteurs, quasi aucune de mes questions n'a reçu de réponse. Au bout d'un moment, il n'y a pas grand chose à faire.

Bonsoir JeanRCA
Je comprends ta lassitude . Si je parcours les forums "Marine"je m'aperçois que la communauté Opencpn n'est pas si large que sailoog le dit. 
Notre peuple français est mal outillé pour se mettre a l'anglais. Est ce parce que jadis le français était langage diplomatique et que nous vivons mal l'actuelle domination de l'anglais ou que nos neurones sont moins bons que nos voisins belges et néerlandais. Mais je m'aperçois que nos compatriotes butent sur les modes d'emploi version anglaise.

De ce fait les français utilisent peu Opencpn et ne savent rien d'Openplotter.
Ils sont méfiants de ce qui est gratuit et te regardent les yeux écarquillés appuyé d'une incrédulité hilare quand tu parles d'avoir pour 200€ ce qu'ils payent 6 a 10 fois plus 
J'utilise du freeware depuis 1982. Je collabore aussi.

Seul un forum en français peut les aider à. Faire le pas je crois.
Je te donne en MP mes coordonnées
Cordialement
Francis
Reply
#17
Il existe des plate-formes de traduction comme Transifex pour aider à coordonner le travail des traducteurs. Ça vaudrait peut-être la peine de regarder de ce côté-là si c'est la coordination qui fait défaut?
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)