Posts: 34
Threads: 6
Joined: Jan 2018
Reputation:
1
The pleasure is mine :-)
I don't think a french subforum is a priority. I think that Frenchman interested in such subject understand English.
Thanks anyway
I think the priority is to aswer quickly the questions asked (some of mine from march still don't have aswers), that will help.
Posts: 14
Threads: 5
Joined: Apr 2018
Reputation:
0
Bonjour
Je ne vois plus de messages depuis 2018 de JeanRCA qui s'occupe de la traduction en français.
Je pratique l'anglais et je peux donc l'aider dans la correction de ses traductions et aussi prendre en charge la traduction de certains chapitres si lui et/ou vous le souhaitez.
J'ai dejà traduit pour une apllication GPS de randonnée Viewranger il y a quelques années car la traduction Google traduction comportait des erreurs de sens. Depuis ils ont bien évolué en intégrant des salariés français je crois.
J'ai implanté Openplotter sur un Raspberry pi 3b+. Il y a 2 ans celà ne fonctionnait pas sur mon bateau pour un probleme d'alimentaion bien connu.
L'été dernier j'ai réussi à le faire fonctionner avec une alimentation ajustable. Il faut 5,3v pour ne pas etre sous-alimenté.
Je l'ai couplé sur ma VHF sans gps. Openplotter lui envoie la position GPS du dongle glonass et en retour la VHF renvoie l'AIS.
Voilà ce que je vous propose.
If you whish it I can translate this message in english.
Regards
Francis
Posts: 34
Threads: 6
Joined: Jan 2018
Reputation:
1
Bonjour Francis,
Ton message me fait vraiment plaisir, car je me suis impliqué fortement dans la traduction en Français, mais dans une solitude quasi totale.
Je confirme que le projet n'arrive pas à coordonner les efforts de traducteurs, quasi aucune de mes questions n'a reçu de réponse. Au bout d'un moment, il n'y a pas grand chose à faire.
Posts: 3,048
Threads: 63
Joined: Mar 2016
Reputation:
293
Nous acceptons des idées ou des propositions
Posts: 49
Threads: 5
Joined: Jan 2020
Reputation:
0
Il existe des plate-formes de traduction comme Transifex pour aider à coordonner le travail des traducteurs. Ça vaudrait peut-être la peine de regarder de ce côté-là si c'est la coordination qui fait défaut?